59srubov.ru 心にゆとりがあるなら、差出人の欄を全部見てください。 59srubov.ruのあとに文字が続いていませんか？ 単純な手に引っかかってるかもしれませんよ。 知恵袋の似た
59srubov.ru[PayPal エンドポイント]についてはこちらを参照してください。 Signature (署名). このユーザ名について PayPal によって指定された API 署名。 App Id (
※ キャッシュレス還元は決済事業者が行います。 ※ PayPal決済のキャッシュバックの詳細は下記のページをご確認ください。 59srubov.ruwebapps
Wishでのお支払いは、ペイパルで安心。Wishにて初めてペイパルでお支払い頂くと、 円の割引クーポンがもらえる！ クーポンコード: PAYPALFASHION20 利用規約があります。 59srubov.ru #PayPal
It has many translations. Collaborators Collaborators are users working on at least one project of your organization. Obsolete segments are hidden from translators. Click the following article Segment An untranslated segment is a segment that has not been translated nor proofread yet.
The status is represented by a color indicator to its right. Unproofread segments http://paypal com with a orange, dotted indicator. How to http://paypal com a segment?
A Target Language is the language you http://paypal com your project to. Managers and translators with proofreading rights can unproofread a segment by un-ticking the segment checkbox. You will get a lot of results but this is generally a good option to quickly search for something.
Regex Search Regex search lets you search for anything using a POSIX regular http://paypal com. It means that this collaborator will be able to create new projects for your organization and assign projects to Teams.Or a manager found a translation they thought should be looked at and manually marked a translation as to verify. A Target File is a copy of the Master File but in the target language. Managers and translators can translate a segment by clicking on the translation area. Obsolete Segment An obsolete segment is a segment that is no longer in use in your project. Collaborators are added automatically when you invite someone to a project or Team. There can be several target languages in a project. Segments to verify appear with a orange, double-lined indicator. It can refer to the master language, the source language on your project. A Target File is a file containing all the translations made into one language. In English for instance we decline the word dog in 1 dog and 2 dogs. When someone uploads a new version of your file in which a segment was removed it will then be removed from WebTranslateIt as well. How to translate a segment? More about languages and files in the documentation. Proofread Completed Segment A proofread segment has had its translation read by a proofreader and any errors have been marked or corrected. Where to search: all, key, source, target Right next to the search box you will find 4 options to refine your search. Editing and changing the translation of a proofread segment also marks the segment as unproofread. Master Master usually means source, as opposed to target. How can I un-obsolete a segment? AutoSave AutoSave is a feature that you can activate and deactivate in the toolbar. Important You may have more or less plural forms in your target language than in your master language. It will look for a stand-alone word in the source text. More about segments in the documentation. Who can and how to proofread? Managers and translators can then type their translation in the translation area and click on the green Save button to save the translation. It can also refer to the master file, a language file in the master language. In both cases a translator will need to check if the translation is still correct with the new source text, will make amendments if necessary and mark the segment as unproofread. An untranslated segment can be proofread in which case its status is proofread. A target language is a language you translate your project into. Proofread segments appear with a green indicator. Managers and translators with proofreading rights can proofread a segment by ticking the segment checkbox. Segment Statuses In WebTranslateIt segments have statuses. There can only be one master language per project. Nouns are inflected by this grammatical number and generally have different forms for singular and plural. Plain Green Proofread segments translated and reviewed Dotted Orange Not Proofread segments translated but not reviewed Dotted Red Not Translated Double Yellow To Verify segments translated, but then the source text was changed after that. Or, segment translated by machine translation Solid Grey Hidden segments hidden by a manager Dotted Grey More about segments in the documentation. On the other hand, removing a collaborator from your organization revokes their access to all of your Projects and Teams. Unproofread Segment An unproofread segment is a segment that has not been read and validated by a proofreader. You can use the help tools given in the translation interface to translate these segments. Hidden segments are not visible by translators. Target Target usually refers to the languages you translate your project into, as opposed to the source or master language. Plural Segments A plural segment is a segment which often includes a countable variable placeholder a number for which the value can vary programmatically. Source lets you specifically query for the source text. Target lets you specifically query for the target text.